小田 淳一 (東京外国語大学 アジア・アフリカ言語文化研究所)
「重訳」過程に介在させた、会話レベルでは母語使用者に近いものの、 書記レベルでは能力の低い中間言語使用者の存在によって、 必然的にオリジナルの言語をよりよく理解して「翻訳」に近くなる事例について紹介する。